在Onion上,中文和英文之间又一次默契了。 大葱,洋葱,都是葱!
Leek 韭葱
在华人超市经常能够见到。经常会被误会成大葱,其实两者还是不一样的。
大葱是空心的,味道更冲,海外的超市很少又的卖。
韭葱是实心的,可以长得非常的大,常拿来炒回锅肉。
Welsh Onion 大葱
没错,这个就是美国的大葱,就这么大个了。
绝对没有咱们的大葱那么大。
常见是成捆的,前面会被剪的很整齐。
拿来卷饼会比较费葱,炒菜的时候的葱姜蒜经常用这个。
Chives 韭菜
和China的前半部分发音很像。
这个不会混淆的
Spring Onion 葱
非要和 Welsh Onion做个区别,就是这个葱有个全尸,前面的尖尖不会被剪掉。
这两个葱,傻傻分不清也没关系。
Red Onion 红洋葱
红洋葱,紫洋葱,是一个东西啦。
味道在所有洋葱里,相对而言是最强烈的,适合炒菜用。
也能放在沙拉里,除了增加赏心悦目的颜色,和其它几种洋葱没有太大差别。
价格也是最贵的。
White Onion 白洋葱
味道最温和,也会被当作 甜洋葱 sweet onion,最适合生吃伴沙拉。
Yellow Onion 黄洋葱
介乎于红洋葱和白洋葱中间,全能型洋葱。价格也是最便宜的。
其实,除了价格和颜色考虑外,这三种洋葱没有太多差别,都能炒菜,伴沙拉。
Garlic Bulb 大蒜头
一整头大蒜。但不去拽文的话,叫Garlic就好啦。
用心推荐适合华人的日常好物,美国生活避坑经验分享,做街坊生意,欢迎您常来看看!